Posted by & filed under Como aprender idiomas con música y los medios, How to learn languages with songs and the media, Multilingual identity.

For the English version of this article, please click here.

Con más de 20 países de habla hispana, pocos conocen el otro idioma español: el ladino.

No, no es “latino” ni “latín”. Es el ladino (judeo-español, djudeo-espanyol, djudeo-kasteyano, judezmo, djudezmo o spaniolit), la lengua hablada por los descendientes de los judíos españoles y portugueses (los sefardíes) expulsados por la Inquisición en el siglo XV.

El imperio otomano invitó a los sefardíes a sus dominios de los Balcanes, el Medio Oriente y la actual Turquía. Esas comunidades conservaron el ladino, que aún se habla en Turquía, los Balcanes e Israel, pero desgraciadamente la mayoría de los ladinoparlantes son personas de edad. Este idioma, con sus influencias griegas, turcas y de otras lenguas, está por morir.

¿Para qué conservar el idioma? Le puede salvar su vida.

¿Por qué es importante para alguien de Bulgaria o Bosnia conservar un idioma que hunde sus raíces en el país del que fueron expulsados sus antepasados? Se podría hacer la misma pregunta a mis padres, que me obligaron a aprender ruso aunque nos fuimos de la Unión Soviética como traidores al paraíso comunista. Y lo mismo se podría preguntar a los exiliados cubanos en los EE. UU., que huyeron de la revolución comunista de Fidel Castro. Con independencia de la política, una comunidad anhela siempre conservar su lengua. Las razones para no perder un idioma sobran, pero les voy a dar un ejemplo dramático de cómo la lengua ladino le salvó la vida a un niño sefardí de Bosnia durante la Segunda Guerra Mundial.

Cuando yo vivía en Sarajevo, Bosnia, unos años después de la guerra que devastó aquella región, conocí a varios ancianos ladinoparlantes en una sinagoga llamada La Benevolencija. El idioma me sonaba tan dulce y jugoso, tan lleno de musicalidad y de pasión. Tenía que prestar especial atención para comprender palabras como fazer y lavorar porque eran más parecidas al portugués o italiano contemporáneos que al castellano moderno.

La Benevolencija Sinagoga, Sarajevo, Bosnia-Hercegovina

Uno de esos señores que sabían ladino era piloto y hablaba un inglés perfecto. Este piloto tenía alrededor de 10 años cuando unos militares croatas (aliados de los nazis) obligaron a los judíos de Sarajevo a subirse a trenes destinados a los campos de concentración y exterminio. Cuando el tren hizo una parada en una ciudad de Croacia, los padres del niño despegaron un tablón del suelo y le dijeron que saltara del tren y huyera de la estación para que los soldados no lo capturaran. (Los padres sabían que el niño podría esconderse mejor si estaba solo). Al salir del tren, el niño fue visto por un soldado (de origen bosnio croata) que resultó haber sido maestro suyo. Este soldado sabía que el niño era judío, y quería salvarlo de los campos de exterminio. El soldado maestro le mostró un camión al niño y le dijo que se subiera a él y le pidiera al conductor, un soldado italiano, que lo llevara a una zona de las montañas donde se ocultaban otros niños judíos. El maestro no podía acompañar al niño al camión porque no quería que sus jefes lo vieran ayudando a un niño judío (su trabajo era justamente enviarlo a los campos nazis).

¿Cómo fue posible que un niño de 10 años y que solo hablaba bosnio (serbocroata) y algo de ladino se comunicara con el soldado italiano?

Con el ladino.

Sí, utilizó un idioma antiguo, hablado por sus antepasados hacía casi 500 años, para comunicarse con el soldado. Las lenguas no eran iguales, pero entre el ladino y el italiano (ambas de origen latino), el niño y el soldado se entendieron.

Por lo que me explicó el piloto, el campo donde pasó dos años en las montañas no era un campamento de veraneo, sino más bien una tierra de nadie donde los niños tenían que sobrevivir. Me recordó la novela El señor de las moscas del escritor William Golding, que describe la vida de unos niños ingleses en una isla desierta. Pero el campo del los niños judíos no fue escenario de la barbarie narrada en el libro de Golding. Según me contó el piloto, recibían comida y ayuda de algunas organizaciones caritativas. Y no me acuerdo exactamente de lo que pasó después de sus dos años en las montañas. Sé que el piloto regresó a Sarajevo y me parece que sus padres también volvieron allí.

¿Quién podría imaginarse que un idioma antiguo y poco utilizado podría salvarle la vida a alguien? Y si el niño no hubiera sabido comunicarse en ladino, ¿cómo hubiera podido pedirle al italiano que lo rescatase? Tal vez otro soldado lo habría visto y lo habría matado o enviado a los campos en el siguiente tren.

Este ejemplo explica por qué tenemos que conservar nuestra lengua. Forma parte de nuestra vida. Es simplemente vital.

Dónde se vive el idioma ladino, la reactivación del idioma, instituciones culturales

En la zona de la bahía de San Francisco (California), la cantante Kat Parra da recitales de canciones ladinas con el grupo Sephardic Music Experience.

Montserrat Franco

Montserrat Franco, cantante ladino

Mi amiga Montserrat Franco, a quien conocí en Dubrovnik, Croacia, donde cantaba canciones ladinas, tiene grabaciones en ladino que se pueden escuchar en La Radio Sefarad en España. En su página de My Space, se puede escuchar sus kantigas (canciones): Mes de Mayo, Scalerika d’Oro y La Serena.

LADINO_newspaper

Al Amaneser periódico ladino de la comunidad sefardita de Turquía

Hace unas semanas estuve en Estambul, donde quería ponerme en contacto con ladinoparlantes y escuchar la belleza y la dulzura del idioma ladino. Pero planeé el viaje con poca antelación y llegué durante las fiestas de Bajram, cuando todas las instituciones están cerradas. No obstante, en Estambul existe el Centro Sefardico de Estambul cuyo sitio web tiene una página en djudeo-espanyol. Una persona de habla hispana puede leerla sin problemas, a pesar de que la ortografía es diferente a la del español moderno.

Quisiera terminar este artículo con la canción ladina “Adio Kerida”, interpretada por Yasmin Levy, una cantante israelí de origen sefardí. Aunque la canción del video es triste (se trata de alguien que dice adiós a su amor), me produce lágrimas, pero no por la letra, sino por el hecho de que Levy la cantara en Madrid y su audiencia la acompañara, manteniendo viva la cultura ladina en la España moderna.

¡La lengua sigue viva!

(Los comentarios en YouTube son de carácter racista, así que no es recomendable leerlos ni prestar atención a la ignorancia y el odio que reflejan).

  • Orlando

    Very beautiful. I had heard of this language some time ago and now I’m more curious about it. I don’t know what it was but the song gave me goosebumps. I will have to search for it on youtube.n

    • admin

      Orlando, I agree the video evokes many deep emotions for me as well. In the link Jose provides in the comment above, you can listen to Ladino spoken on National Spanish Radio. Beyond the words of this famous Ladino song, for me, lies the history of a people who maintained a language they didn’t have to keep. I bow my head to those many generations of Ladino speakers who choose to keep Ladino alive. They got no support from the Spanish government throughout the ages to do so, but they did it anyway.

      Other expelled peoples lose their languages and blend linguistically into their new countries. When I was in Bosnia, the Ladino speakers I met spoke perfect Bosnian, and many of them spoke excellent English. Keeping one’s home language doesn’t prevent one from learning others. I often hear people lament their parents’ never teaching them their parents’ home language because “common knowledge” at the time was a child would grow up poorly speaking the language of their country if they spoke another at home. Luckily, that ridiculous myth, probably promoted by monolingual doctors or teachers, has been proven to be untrue, as you and I, and many other people who grew up bilingual can attest to. SUSANNA

    • mau rice

      Do you nee d help For learn ladino or. antique spa nish .so write me

  • mauri ce

    Wonderfull to kno w about. this antique languaje.Iwish to know .friends any tongues. country. For frie ndship and

  • Irina

    Y tus padres eran rusos? Sabes hablar ruso? :O

  • Patricio Suarez

    amo ese idioma lleno de historia y esperanza del retorno que jamás llegó, un idioma que se va esfumando como el rocío al medio día en la eternidad